Pular para o conteúdo
No results
  • Início
  • Repositório
  • Coleções
  • Colabore
  • Equipe
Biblioteca Virtual Temática do Observatório dos Povos Originários e suas Infâncias
  • Início
  • Repositório
  • Coleções
  • Colabore
  • Equipe
Biblioteca Virtual Temática do Observatório dos Povos Originários e suas Infâncias
Home Teses, dissertações e outros trabalhos monográficos Kubai, o encantado : literatura infantil indígena em foco
  • ramosKubaiEncantadoLiteratura
    Baixar

Título

Kubai, o encantado : literatura infantil indígena em foco

Autor

RAMOS, Raquel de Cássia Rodrigues

Assunto/palavras-chave

Literatura indígena - Brasil | Literatura indígena - Literatura infantojuvenil | Tradição oral na literatura

Descrição

A literatura infantil indígena pode ser oferecida às crianças de todas as culturas. O caminho das histórias é trilhado desde a criação do mundo, chegando às crianças quando essas histórias são contadas pelos mais velhos A tradição de narrar a origem de cada povo existe nas famílias e está profundamente relacionada a cada clã e etnia, ainda que de diferentes formas. Na presente pesquisa, teve-se como objetivo analisar as correlações entre o que já foi produzido na literatura indígena e publicado, e as lembranças desde a oralidade da cultura Kubeo, visando produzir uma história infantil indígena: Kubai, o encantado. O referencial teórico está sustentado através dos estudos de Munduruku com a contribuição no campo da Literatura Infantil Indígena, e conta com as pesquisas de Dorrico, Kambeba, Potiguara, por meio de suas obras teóricas e de Literatura Indígena. A metodologia tem caráter qualitativo, com lentes que a aproximam da etnografia. A abordagem qualitativa envolveu pesquisa em caráter teórico da Literatura Infantil Indígena e de autores indígenas contemporâneos. Foram emprestados para esta tessitura personagens da mitologia indígena da cultura Kubeo. A partir da aproximação da cultura Kubeo, obteve-se o entrelaçamento da mitologia de Kubai para a adaptação de história infantil, com traduções para o Tukano e Guarani. A tessitura destes conhecimentos também resultou na possibilidade de contá-la na Mesa Tangível.

Contribuidor/colaborador | Orientador

FREITAS, Cláudia Rodrigues de

Data

valor lógico

1 de janeiro de 2021

valor textual (criação)

2021

Tipo do recurso

Gênero bibliográfico > dissertação

Formato

páginas

106

Identificador do recurso

http://hdl.handle.net/10183/237438

Idioma

Português (Brasil)

Gerenciamento de Direitos Autorais

Creative Commons > Atribuição | Não Comercial | Compartilha Igual | CC BY-NC-SA

Imagem padrão
Item anteriorNarrativas orais Guajajara: acervo cultural e textualidades indígenas
Próximo itemEstou indo lutar: as crianças Guarani no cinema indígena
Imagem padrão
Copyright © 2026 - WordPress Theme by CreativeThemes